作者:【作者】卡蜜兒.華耶 【譯者】韓書妍
我的日本夢
漫畫是法國現實生活,
插畫是日本童話夢境⋯⋯
有一天卡蜜兒在夢裡說了日文⋯⋯
書籍介紹
寫給童年的一封情書
法國╳日本 在彼岸畫下的鄉愁
★ 台灣新生代漫畫家推薦 ★
61Chi、Elainee、Nin、水晶孔、左萱、韋蘺若明、陳沛珛、劉倩帆
如詩如夢如幻
法日混血卡蜜兒・華耶
重現童年經歷,首部圖像小說創作。
【 內容介紹 】
卡蜜兒:「透過童話,我便不需要解釋這些過於沉重說教的事了。」
自混血家庭的卡蜜兒,爸爸為法國人、媽媽為日本人。但是卡蜜兒討厭日文、更討厭每週的日文課,她總覺得自己永遠學不會。唯一的例外,是卡蜜兒總在睡前央求媽媽說故事給她聽,有《浦島太郎》、《夫妻樹》、《鶴的報恩》、《戴缽公主》……這些日本傳統民間故事。故事的最後,有一天,睡夢中的卡蜜兒竟然會說日文了!!
本書為作者的自傳故事,以童趣、質樸的媒材展現童年時期所見所聞,藉由年幼時期的敘事觀點,以鉛筆描繪異國文化家庭成長的日常生活,無論是在學校因為混血身分導致的同儕霸凌譏笑,又或是對於家中母親鄉愁的困惑與母親家人的不諒解。而床邊故事與她的夢境,則透過彩色渲染的方式,展現孩童時期對於那些陌生故事的神秘感與天馬行空的想像。
它不僅是一本童年時期點滴的回憶,更展現混血身份的卡蜜兒,如何在法國與日本間找到屬於自己的身分認同。
卡蜜兒.華耶以其如夢似幻的筆法,在現實與夢境之中徘徊,黑白鉛筆稿漫畫與彩色繪本交雜的敘事方式,讓讀者的可以窺見作者濃濃的日本鄉愁以及法國生活成長背景,是一本令人驚豔的一本童年告白。
【 大辣出版總編輯黃健和選書推薦 】
2020/2/2,法國安古蘭漫畫節的最後一天。
國際版權區裡已是冷清,大部分的見面/ 會議都在前三天舉辦;周日這天,各國漫畫出版人/ 版權商都是懶洋洋的收拾打包。
自己也到在整理幾本書,也跟各地出版友人打招呼,說著德國法蘭克福書展再約,要不就明年安古蘭再見。
相熟的比利時出版社友人,也握手告別。他突然問,「有沒有想自己留著看的漫畫,或圖像小說;自個兒挑,不嫌重,拿幾本回去看。」
那天挑了兩本書,其中一本,就是Camille Royer《Mon Premier Reve en Japonais》。
翻著翻著,也進入了卡蜜兒的童年夢境……
關於作者 【作者】卡蜜兒.華耶 【譯者】韓書妍
【 作者 】卡蜜兒.華耶 Camille Royer
插畫家、漫畫家。1997年生於巴黎。2014年拿到日文文憑後,進入美術預備班,而後考取école Estienne。2016赴日在插畫家田中英樹身旁實習,回到法國後進入安古蘭美術學院就讀。
本書為她的第一本圖像小說作品。
【譯者】韓書妍
法國蒙貝里耶第三大學(Université Paul Valéry)造型藝術系畢。旅居法國九年。目前定居台灣,為專職英法譯者,興趣廣泛,酗咖啡的重度資訊上癮者。
email:shurealisme@gmail.com